$config[ads_header] not found
Anonim

在查尔斯·古诺德(Charles Gounod)的五幕歌剧的第三幕中,《 罗密欧与朱丽叶 》以威廉·莎士比亚的 《罗密欧与朱丽叶的悲剧》 为基础,斯蒂芬诺在罗密欧与朱丽叶秘密结婚后向Capulets唱了一条信息。 咏叹调嘲弄了Capulets,说他们被绑在一a秃host中作为人质的美丽的白色斑鸠(Juliette)将有一天逃离与一只鸽子(Romeo)结婚。 这吸引了Capulets离开他们的庄园,进入了男孩们可以战斗的街道。

推荐听

在YouTube上搜索“ Quue fais-tu,布兰特·图尔泰勒?” 将产生数百个录音; 其中大部分是由学生歌手演唱的,作为他们的演唱会的一部分。 我在下面为您挑选的三个选项来自具有不同语音类型的中音天op的专业录音。

  • Marie-Ange Todorovitch(在YouTube上收听)
  • Eliane Lublin(在YouTube上收听)
  • Annalisa Stroppa(在YouTube上收听)
  • 卡门·埃尔南德斯(Carmen Hernandez)(在YouTube上收听)

“ Que fais-tu,布兰彻鸡油菌?” 法国歌词

德普伊斯·耶尔·切尔切

徒劳!

Est-il Encore Chez vous?

先生-卡普莱特先生?

Voyons un peu si vos dignes valets

马克斯·马辛

骨修复。

Que fais-tu blanche Tourterelle,

Dans ce nid de vautours?

奎尔乔尔(Quelque),

Tu suivras les amours!

Aux vautours,il faut la bataille,

倒入油炸香肠

Leurs becs sontaiguisés!

Laisse-làces oiseaux de proie,

Tourterelle qui fais ta joie

Des amoureux啤酒!

加尔德斯比恩拉美女!

Qui vivra verra!

Votre Tourterelle vouséchappera,

Un ramier,loin du vert bocage,

同志服装

美食之旅

哦,我,十字绣!

Les vautours sontàla cure,

Leurs chansons,que fu Cytheree,

雷松(Résonne)真是个大家伙

准继承人

Les Amants内容leurs连衣裙

Aux astres de la nuit!

加尔德斯比恩拉美女!

“ Que fais-tu,布兰彻鸡油菌?” 英文歌词

从昨天开始

徒劳的我的主人

他还和你在一起吗?

我的主人,凯普莱特?

让我们看看你值得的仆人

今天早上我的声音

敢再出现。

你做什么白鸽

在这秃鹰巢中?

有一天,你会张开翅膀,

您将跟随爱!

秃鹰,他们必须战斗

打,切,推

他们尖锐的喙!

让这些猛禽成为,

为您的欢乐鸽子而活

情侣接吻!

保持健康美丽!

时间会证明一切!

你的乌龟会逃脱你,

一只鸽子,远离他的绿树林,

被爱吸引

围绕这个野生巢

A,我想,叹气!

秃are在采石场,

他们的歌曲逃离了Cytherea,

听起来很响!

然而,他们甜蜜的陶醉

幸福的恋人在他们温柔的温柔中诉说着

夜晚的星星!

保持健康美丽!

罗密欧与朱丽叶· 古诺德歌剧的更多信息

法国作曲家查尔斯·古诺德(Charles Gounod)于1867年开始为巴黎的剧院(ThéâtreLyrique)创作歌剧《 罗密欧与朱丽叶 》( Romeo et Juliette ),在同一家公司,他的歌剧《 浮士德》 以歌德的著名故事为基础,取得了巨大的成功(在短短十年的时间里演出了300次) 10年)。 他的信条主义者朱尔斯·巴比耶和米歇尔·卡雷使莎士比亚的悲剧几乎完好无损,只是通过删除场景并略微修改结局来改变了几件事,以便罗密欧与朱丽叶在死之前都还活着。 该歌剧于1867年4月27日首播,事实证明与他的歌剧《 浮士德》一样受人尊敬。

斯蒂芬诺的咏叹调歌词与翻译