$config[ads_header] not found

Questa O Quello歌词和翻译

目录:

Anonim

“ Questa o quella”是曼托瓦公爵在朱塞佩·威尔第歌剧“ Rigoletto”的第一幕中演唱的咏叹调。 这部歌剧改编自维克多·雨果(Victor Hugo)的戏剧作品《 Le roi s'amuse》,其歌词由弗朗切斯科·皮亚韦(Francesco Piave)用意大利语撰写。 它于1851年在威尼斯首映,被认为是威尔第的标志性作品之一。

除了《 Questa o Quello》外,这部歌剧还以著名的咏叹调《 La donna e mobile》(翻译:“妇女变幻无常”)而闻名。卢西亚诺·帕瓦罗蒂(Luciano Pavarotti)。

歌剧“里戈莱托”的情节

“ Rigoletto”讲述了名义上的宫廷小丑,他的女儿吉尔达和曼图亚公爵的故事。 它的原始标题是“ La Maledizione”(翻译为“诅咒”),是对中央情节的引用。 公爵勾引的一个女人的父亲(和Rigoletto嘲笑的女人)对两个男人都施加了诅咒。

当爱上了公爵的吉尔达被雇用的刺客里戈莱托误杀时,诅咒就过去了。

曼托瓦公爵唱“ Questa o Quello”

公爵在这个咏叹调中表达了对女性的态度:“ Questo o Quello”大致翻译为“这个女人或那个女人”。 他向Rigoletto宣布打算向已婚伯爵夫人Ceprano求婚。 尽管有人警告塞普拉诺伯爵夫人嫉妒的丈夫,Rigoletto同意为他的追求提供帮助。 Rigoletto很少知道他的女儿和公爵之间正在进行秘密的婚外情,但是他们都不知道对方与小丑的关系。

歌词

Questa o quella per me pari sono

量化的阿尔特·德·因诺诺·维多

del mio core l'impero non cedo

meglio ad una che ad altrebeltà

La Costoro avvenenzaèqual dono

生活中的一切

s'oggi questa mi torna gradita

Forse un'altra doman losarà。

La Costanza Tiranna Delcore

detestiamo qual morbo rawle,

Sol Chi vuole si serbi fedele;

非自愿性。

De'i mariti il geloso furore,

degli amanti le smanie derido,

Anco d'Argo i cent'occhi disfido

se mi punge una qualchebeltà。

英文翻译

这个女孩或那个女孩是平等的

对我周围所有其他人,

我的核心是我不会屈服

对一个美女或另一个美女

他们的魅力就是他们的天赋

从命运和点缀生活

也许今天这个女孩欢迎我

也许明天另一个女孩会要求我。

恒心是暴君

这是一种令人讨厌的残酷疾病

只有那些希望你忠实的人;

没有自由就没有爱。

丈夫嫉妒的愤怒,

我看不起恋人的困境,

我无视Argo的一百只眼睛

如果我喜欢一些美女

Questa O Quello歌词和翻译